Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

уважаемая госпожа

  • 1 Anrede in Briefen / Письменное обращение

    В настоящее время в области письменной коммуникации происходят значительные изменения, связанные с широким распространением электронной почты. Языковое оформление писем, посылаемых по электронной почте, ориентируется скорее на нормы разговорной речи, чем на традиционные нормы письменной речи. Напр., в качестве обращения вместо Sehr geehrter Herr.../Sehr geehrte Frau... может использоваться обращение Guten Tag!
    Самая употребительная форма обращения в деловой переписке. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrter Herr N! — Уважаемый господин Н.!

    Sehr geehrte Frau N! — Уважаемая госпожа Н.!

    Форма обращения, подчёркивающая уважение к адресату. Употребляется в официальном общении.

    Sehr verehrter Herr N! — Глубокоуважаемый господин Н.!

    Sehr verehrte Frau N! — Глубокоуважаемая госпожа Н.!

    Дистанцированное обращение. Употребляется в официальной переписке; звучит менее вежливо, чем sehr geehrter Herr.

    Werter Herr N! — Уважаемый господин Н.! / Любезный господин Н.!

    Типичное официальное обращение в деловой переписке; звучит подчёркнуто вежливо.
    Обращение к коллегам. Употребляется в официальном общении.

    Sehr geehrte/liebe Kolleginnen und Kollegen! — Уважаемые/дорогие коллеги!

    Нейтральная форма обращения. Употребляется в неофициальной, а также в официальной переписке, если коммуниканты знакомы и/или хотят выйти за пределы сугубо формального общения.

    Lieber Herr N! — Мой дорогой господин Н.!

    Относительно редкое обращение в переписке между деловыми партнёрами с дружескими отношениями.

    Lieber und sehr verehrter Herr N! — Дорогой и глубокоуважаемый господин Н.!

    Наиболее общая форма обращения в дружеских письмах. Употребляется в неофициальном общении.
    Одна из наиболее распространённых форм обращения в дружеских письмах; звучит более доверительно по сравнению с предыдущими выражениями.
    Обращения, употребляемые в переписке между очень хорошими друзьями и возлюбленными.

    Geliebte Sabine! — Сабина, любимая!

    Доверительное обращение ко всем членам семьи, кругу друзей.

    —Guten Tag, Frau Müller. —Guten Tag, Herr Schulze. Wie geht es Ihnen? —Danke, sehr gut. Und Ihnen? —Auch sehr gut. Ich kann wirklich nicht klagen. — —Здравствуйте, госпожа Мюллер. —Здравствуйте, господин Шульце. Как ваши дела? —Спасибо, превосходно. А ваши? —Тоже очень хорошо. Не могу пожаловаться.

    —Herr Doktor, wie lange muss ich noch im Bett liegen? —Das dauert schon seine Zeit, Frau Schmidt. Sie müssen Geduld haben. — —Господин доктор, мне долго ещё не вставать с постели? —Придётся ещё полежать какое-то время, госпожа Шмидт, наберитесь терпения.

    —Frau Professorin, darf ich noch eine Frage stellen? —Selbstverständlich. Bitte schön. — —Госпожа профессор, можно мне задать ещё один вопрос? — Да, конечно. Пожалуйста.

    —Herr Direktor Lehmann, können Sie bitte noch einige Ausführungen über die künftigen Aufgaben Ihres Betriebes machen? — Ja, gern. — —Господин директор Леман, вы могли бы подробнее остановиться на будущих задачах вашего предприятия? — С удовольствием.

    —Wo bleibst du nur so lange, Inge? —Entschuldige, Hans. Es kam noch ein Anruf. — —Ну где ты там запропастилась, Инге? —Извини, Ганс. Я говорила по телефону. Только что опять позвонили.

    —Herr Ober, bitte bringen Sie mir noch ein Glas Bier! —Sofort, mein Herr. — —Господин официант, принесите мне, пожалуйста, ещё стакан пива. — Сию минуту.

    —Mutti, hast du etwas dagegen, wenn ich mich mit Karsten treffe? —Nein, Cornelia. Aber komm nicht so spät nach Hause! — —Мама, ты не будешь возражать, если я встречусь с Карстеном? —Нет, Корнелия. Но только возвращайся домой не очень поздно.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anrede in Briefen / Письменное обращение

  • 2 Dear Madam

    Универсальный англо-русский словарь > Dear Madam

  • 3 גנ [גבֶרֶת נִכבָּדָה]

    ג"נ [גבֶרֶת נִכבָּדָה]

    уважаемая госпожа (сокр.)

    Иврито-Русский словарь > גנ [גבֶרֶת נִכבָּדָה]

  • 4 גבֶרֶת נִכבָּדָה

    גבֶרֶת נִכבָּדָה

    ג"נ [גבֶרֶת נִכבָּדָה]

    уважаемая госпожа (сокр.)

    Иврито-Русский словарь > גבֶרֶת נִכבָּדָה

  • 5 très honorée madame

    нареч.

    Французско-русский универсальный словарь > très honorée madame

  • 6 nobildonna

    f. (ant. e iron.)
    знатная синьора, уважаемая госпожа

    Il nuovo dizionario italiano-russo > nobildonna

  • 7 pani

    ♀, В \paniią, РДПЗв \panii 1. женщина;

    starsza \pani пожилая женщина;

    2. (gospodyni) хозяйка;
    3. (obszamiczka) барыня; пани (tylko o Polkach); 4. (zwrot grzecznościowy) вы; госпожа, пани;

    dziękuję \pani благодарю вас; спасибо (вам);

    \pani pozwo li... разрешите...;

    szanowna \pani minister! уважаемая пани (госпожа) министр!;

    5. шк. учительница; воспитательница (w przedszkolu)
    * * *
    ж, В paniią, РДП3в panii
    1) же́нщина

    starsza pani — пожила́я же́нщина

    2) ( gospodyni) хозя́йка
    3) ( obszarniczka) ба́рыня; па́ни ( tylko o Polkach)
    4) ( zwrot grzecznościowy) вы; госпожа́, па́ни

    dziękuję pani — благодарю́ вас; спаси́бо ( вам)

    pani pozwoli... — разреши́те...

    szanowna pani minister! — уважа́емая па́ни (госпожа́) мини́стр!

    5) шк. учи́тельница; воспита́тельница ( w przedszkolu)

    Słownik polsko-rosyjski > pani

  • 8 оим

    1. уважаемая, почтенная (обращение к женщине)
    2. уст. госпожа, сударыня

    Таджикско-русский словарь > оим

См. также в других словарях:

  • Чиновники империи Тан — китайская династия Тан управляла огромной и густонаселённой империей, нуждалась в мощном управленческом аппарате. При Тан в несколько раз выросло количество чиновников, при этом степень стандартизации государственной службы достигла невиданных… …   Википедия

  • «МАСТЕР И МАРГАРИТА» —         Роман. При жизни Булгакова не был завершен и не публиковался. Впервые: Москва, 1966, № 11; 1967, № 1. Время начало работы над М. и М. Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 г. Скорее всего, к 1928 г. относится… …   Энциклопедия Булгакова

  • Дилго Кьенце Ринпоче — Дилго Кхьенце Ринпоче Дилго Кхьенце Ринпоче (англ. Dilgo Khyentse Rinpoche, тиб. དིལ་མགོ་མཁྱེན་བརྩེ་) (1910 1991) родился в 1910 году как четвертый сын семьи Дилго, которая восходит к великому царю Тибета Трисон Децену. Семейный дом, место его… …   Википедия

  • Шуман, Клара — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шуман. Клара Шуман нем. Clara Schumann …   Википедия

  • Мамонтов, Аркадий Викторович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Мамонтов. Аркадий Викторович Мамонтов Род деятельности: Журналистика Дата рождения: 26 мая 1962(1962 05 26) …   Википедия

  • Государственный музей им. М. А. Булгакова в Москве — Координаты: 55°46′01.4″ с. ш. 37°35′38.5″ в. д. / 55.767056° с. ш. 37.594028° в. д …   Википедия

  • Мамонтов, Аркадий — Аркадий Викторович Мамонтов (26 мая 1962, Новосибирск)  российский журналист. Автор документальных фильмов. Содержание 1 Биография 2 Критика 2.1 Шпионский камень …   Википедия

  • Мамонтов Аркадий Викторович — Аркадий Викторович Мамонтов (26 мая 1962, Новосибирск)  российский журналист. Автор документальных фильмов. Содержание 1 Биография 2 Критика 2.1 Шпионский камень …   Википедия

  • Государственный музей имени М. А. Булгакова в Москве — Координаты: 55°46′01.4″ с. ш. 37°35′38.5″ в. д. / 55.767056° с. ш …   Википедия

  • Названное имя (Германия) — Названное имя, реже «обиходное имя», нем. Genanntname/Vulgoname  в германской традиции компонент личного имени, происходящий от названия дома или крестьянского двора и в обиходе играющий более важную роль, чем собственно фамилия… …   Википедия

  • ГИЗЗЕЛЬБАНУ — Уважаемая, достойная похвалы девушка, женщина, госпожа. Татарские, тюркские, мусульманские женские имена. Словарь терминов …   Словарь личных имен

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»